PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

costas largas

largo | adj. | n. m. | adv.

De bastante ou muita largura....


mar | n. m.

Massa líquida que circunda os continentes (oceano), ou os penetra (mar interior)....


costa | n. f. | n. f. pl.

Capacidade para assumir uma responsabilidade ou culpas de outrem (ex.: ter as costas largas; fica tudo nas costas largas do novo governo)....


espalda | n. f.

Espádua, ombro....


alto | adj. | adv. | n. m. | n. m. pl.

Que tem maior altura que a ordinária (ex.: criança alta; prédio alto)....


estreito | adj. | n. m.

Pouco largo....


plastrom | n. m.

Gravata larga ou estofo que cobre o peito....


boca | n. f. | n. m. | interj.

Orifício e cavidade entre os lábios e a faringe, que forma a primeira parte do aparelho digestivo e na qual estão contidos....


alto-mar | n. m.

Parte do mar afastada da costa, de onde já não se consegue ver o litoral....


offshore | n. m. | adj. 2 g. 2 núm.

Zona ou estabelecimento financeiros estabelecidos não submetidos à legislação do país em que se encontram (ex.: aumenta o investimento estrangeiro proveniente de offshores)....


canastra | n. f.

Cesta larga e baixa, entretecida de verga....


plastrão | n. m.

Gravata larga ou estofo que cobre o peito....


quadrado | adj. | n. m.

Que tem quatro lados iguais e quatro ângulos rectos....



Dúvidas linguísticas



Descomentar: no FLiP existe a conjugação do verbo mas pelo que pesquisei na net e dicionários esta palavra não existe em Português. Penso que só é usada em termos informáticos e no Brasil. Qual será o seu significado?
O verbo descomentar não se encontra registado em nenhum dicionário de língua portuguesa à nossa disposição, mas uma pesquisa na Internet revela que é usado tanto em sites portugueses como em sites brasileiros. Nenhum dicionário consegue registar exaustivamente o léxico de uma língua, nomeadamente no que diz respeito a neologismos, dada a grande produtividade da língua, especialmente pela aposição de afixos a palavras já existentes. A palavra encontra-se bem formada, resultando da aposição do prefixo des- ao verbo comentar, e significa “retirar o carácter de comentário a” (ex.: o programador descomentou algumas linhas do código do programa).



Tenho visto e utilizado com frequência a palavra contratualização; no entanto, não sei se a mesma realmente existe em português ou se provém de outra língua qualquer.
O substantivo contratualização é uma derivação do verbo contratualizar. Estas duas palavras seguem as regras de boa formação na língua portuguesa, pois a palavra contratualizar é formada com adjunção do sufixo -izar ao adjectivo contratual, formando um verbo com o significado aproximado de “dar carácter contratual” ou “estabelecer de forma contratual”. A palavra contratualização corresponde, por sua vez, à adjunção do sufixo -ção ao verbo, designando o “acto ou efeito de contratualizar”. Ambas as palavras usam dois sufixos (-izar e -ção) de alta produtividade em português na formação de neologismos (seguem o mesmo paradigma, por exemplo, dos pares actualizar/actualização, conceptualizar/conceptualização, visualizar/visualização) e uma pesquisa em corpora e motores de busca na internet evidencia o seu uso muito divulgado.

Ver todas